1-а царiв

Розділ 4

1 І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.

2 А оце його провідники́: Азарія, Садоків син, священик.

3 Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафа́т, син Ахілудів, канцлер.

4 А Бена́я, Єгоядин син, — над військом, а Садо́к та Евіятар — священики.

5 А Азарія, Натанів син, — над намісниками, а Завуд, син Натанів — священик, товариш царів.

6 А Ахішар — над домом, а Адонірам, Авдин син — над даниною.

7 А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, — місяць на рік був на одно́го на годува́ння.

8 А оце їхні імена: Бен-Гур — в Єфремових гора́х,

9 Бен-Декер — у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.

10 Бен-Гесед — в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.

11 Бен-Авінадав — уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка́, була йому за жінку.

12 Баана, Ахілудів син — Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.

13 Бен-Ґевер — у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, — шістдеся́т міст великих, із муром та з мідя́ним засу́вом.

14 Ахінадав, син Іддо — в Маханаїмі.

15 Ахіма́ац — в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку́, за жінку.

16 Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.

17 Йосафа́т, Паруахів син, в Іссахарі.

18 Шім'ї, Елин син, — у Веніямині.

19 Ґевер, — син Уріїв, — у ґілеадському кра́ї, у кра́ї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Кра́ї.

20 Юда та Ізраїль були числе́нні, як пісок, що над морем, щодо многоти́. Вони їли й пили та тішилися!

列王紀上

第4章

1 所羅門爲王、治以色列族衆。

2 所屬羣臣臚列於左、撒督子亞薩哩亞爲牧伯、

3 士沙二子、以利何烈亞希亞職繕寫。亞希律子約沙法爲史官。

4 耶何耶大子庇拿雅爲軍長。撒督子亞庇亞塔爲祭司。

5 拿單子亞薩哩亞爲衆吏之長。拿單子撒不爲牧伯、及王之友。

6 亞西煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。

7 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、爲王及眷聚採備食物。

8 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。

9 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯、哈南。

10 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。

11 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。

12 亞希律子把拿、徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。

13 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳衆邑、亞咯地之巴山境、有牆垣銅槤之大、邑六十。

14 易多子亞希拿達徵馬哈念。

15 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。

16 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。

17 巴路亞子約沙法徵以薩迦。

18 以拉子示每徵便雅憫。

19 烏利子其別徵基列地、卽亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。

20 猶大以色列二族、衆如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。

1-а царiв

Розділ 4

列王紀上

第4章

1 І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.

1 所羅門爲王、治以色列族衆。

2 А оце його провідники́: Азарія, Садоків син, священик.

2 所屬羣臣臚列於左、撒督子亞薩哩亞爲牧伯、

3 Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафа́т, син Ахілудів, канцлер.

3 士沙二子、以利何烈亞希亞職繕寫。亞希律子約沙法爲史官。

4 А Бена́я, Єгоядин син, — над військом, а Садо́к та Евіятар — священики.

4 耶何耶大子庇拿雅爲軍長。撒督子亞庇亞塔爲祭司。

5 А Азарія, Натанів син, — над намісниками, а Завуд, син Натанів — священик, товариш царів.

5 拿單子亞薩哩亞爲衆吏之長。拿單子撒不爲牧伯、及王之友。

6 А Ахішар — над домом, а Адонірам, Авдин син — над даниною.

6 亞西煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。

7 А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, — місяць на рік був на одно́го на годува́ння.

7 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、爲王及眷聚採備食物。

8 А оце їхні імена: Бен-Гур — в Єфремових гора́х,

8 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。

9 Бен-Декер — у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.

9 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯、哈南。

10 Бен-Гесед — в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.

10 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。

11 Бен-Авінадав — уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка́, була йому за жінку.

11 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。

12 Баана, Ахілудів син — Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.

12 亞希律子把拿、徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。

13 Бен-Ґевер — у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, — шістдеся́т міст великих, із муром та з мідя́ним засу́вом.

13 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳衆邑、亞咯地之巴山境、有牆垣銅槤之大、邑六十。

14 Ахінадав, син Іддо — в Маханаїмі.

14 易多子亞希拿達徵馬哈念。

15 Ахіма́ац — в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку́, за жінку.

15 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。

16 Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.

16 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。

17 Йосафа́т, Паруахів син, в Іссахарі.

17 巴路亞子約沙法徵以薩迦。

18 Шім'ї, Елин син, — у Веніямині.

18 以拉子示每徵便雅憫。

19 Ґевер, — син Уріїв, — у ґілеадському кра́ї, у кра́ї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Кра́ї.

19 烏利子其別徵基列地、卽亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。

20 Юда та Ізраїль були числе́нні, як пісок, що над морем, щодо многоти́. Вони їли й пили та тішилися!

20 猶大以色列二族、衆如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。

1.0x